2016年6月17至18日,第八届亚太翻译论坛在西安举行。本届翻译论坛由国际翻译家联盟、中国翻译协会联合主办,西安外国语大学承办,其主题为“亚太地区翻译的未来”,吸引了来自20多个国家和地区的数百名与会者。
论坛期间,公司刘辉副经理作为副主编参与修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)全新亮相,于6月17日晚8点在曲江惠宾苑宾馆举办了发布仪式。刘辉副经理作为词典主创人员出席发布会,公司于艳英经理作为特约嘉宾也出席了发布会。
发布会上,杜瑞清主编、徐建中总编及西安外国语大学王军哲董事长为新书揭幕。同时,外研社向词典主创人员赠送了《新世纪汉英大词典》(第二版)特别纪念版,以表达对词典主创人员的感谢与敬意。
《新世纪汉英大词典》初版于2003年面世,在收词、释义、配例、翻译、词类标注等方面多有创新,被誉为我国第四代汉英词典的“开山之作”,得到广泛好评,先后获得第四届中国高校人文社会科学研究优秀成果二等奖(2006年)、陕西省哲学社会科学优秀成果一等奖(2007年)等奖项。2006 年,更是被时任国家主席胡锦涛作为国礼,赠予肯尼亚内罗毕大学孔子学院,走出国门,成为中外文化交流的见证。
随着互联网的飞速发展,大量网络用语及新词、新义纷纷出现,跟踪最新语言动态,筛选、收录有代表性的新词新义,为广大词典使用者奉献一部时代性、科学性和实用性更强的汉英大词典,成为出版方和第一版主创人员的共同心愿。《新世纪汉英大词典》修订工作于2010年正式启动,主创人员均参与过第一版词典的编写。在主编杜瑞清教授的带领下, 编者们以第一版的优势内容为基础,前后历时五年,新增条目近万条,修订条目7万余条。第二版广泛收录新词新义,补充实用信息,如 “大众创业、万众创新”(mass entrepreneurship and innovation)、“推手”(promoter; manipulator; facilitator)、“文化创意产业”(cultural and creative industry)、“翻转课堂”(flipped classroom)、“颜值”(appearance index; appearance score; prettiness/beauty scale)、“拼车”(car-pool)、“碰瓷”(crash for cash scam)等,并以常用搭配为例证,辅以地道的英语译文,最大程度地方便读者查询。修订之后,词典收词范围更加全面,总条目达15万余条。
《新世纪汉英大词典》的修订源自翻译实践,全程以“读者第一、注重实用”和“语文为主、兼顾百科”两大原则为指导,更全面地覆盖了各类专门术语和日常用语,将为我国翻译事业的发展做出更大的贡献。